No es la única alteración en el libro, dado que la palabra en francés “nègre” (negro), citada 74 veces en la versión original, fue eliminada

El Sumario – Este miércoles 26 de agosto se conoció que por petición de la familia de la célebre escritora, Agatha Christie, el libro “Diez negritos” pasó a llamarse “Eran diez” en Francia por la connotación racista del término y a petición de la familia de la autora británica.

Agatha Christie fue una escritora y dramaturga británica especializada en el género policial, por cuyo trabajo tuvo reconocimiento en el ámbito internacional.

El bisnieto de Christie, James Prichard, adelantó la noticia en la emisora “RTL”, donde defendió que cuando se publicó la obra, en 1938, “el lenguaje era diferente”, señalando que en su opinión “Agatha Christie buscaba sobre todo divertir y no le habría gustado la idea de que alguien se sienta herido por un giro de sus frases”.

De esta manera, el libro se venderá a partir de este miércoles bajo el título “Eran diez”, coincidiendo con la modificación que se hizo en las ediciones inglesas, que cambiaron su título hace ya varias décadas por “And then there were none”, o en español “Y entonces no había ninguno”.

“And then there were none”, serie británica.

Sin embargo, no es el único cambio del libro de Christie, dado que que la palabra en francés “nègre” (negro), citada 74 veces en la versión original, fue eliminada, y “L’île du nègre” (La isla del negro), donde se localiza la trama, fue también sustituida por “L’Île du soldat” (La isla del soldado), como en las versiones inglesas.

No cabe duda que la novela de la reina del crimen es un éxito en la historia de la literatura, con más de 100 millones de ejemplares vendidos, lo que representa un 20% de los 2.000 millones de libros vendidos por Agatha Christie en todo el mundo.

De interés: “Las Chicas Superpoderosas” regresarán a la pantalla en una serie “live-action” 

Rubén Vásquez

Con información de medios internacionales